El Facebook del Bisbat de LleidaEl Twitter del Bisbat de LleidaEl Google Plus del Bisbat de LleidaEl RSS del Bisbat de Lleida

Nueva traducción al catalán de la fórmula sagramental de la consagración del vino en la misa

La Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos ha aprobado la traducción al catalán de la fórmula sacramental de la consagración del vino en la misa. Así lo ha hecho saber la Conferencia Episcopal Española al Obispado de Lleida este 3 de marzo. 

Según la nueva traducción el texto de la consagración serà el siguiente: " Preneu i beveu-ne tots, que aquest és el calze de la meva Sang, la Sang de l'aliança nova i eterna vessada per vosaltres i per molts en remissió dels pecats. Feu això, que és el meu memorial".

La aprobación de esta nueva traducción coincide con la entrada en vigor de la tercera edición del Misal Romano en castellano a partir de las misas vespertinas del domingo I de Cuaresma, el sábado 4 de marzo, y su uso será obligatorio a partir de este momento en todas las misas que se celebren en lengua española en las diócesis de España, según decreto del presidente de la Conferencia Episcopal española (CEE), cardenal Ricardo Blázquez.

A partir de este primer domingo de Cuaresma, el sacerdote, a la consagración del cáliz, ya no pronunciará las palabras "Por todos los hombres" que cambian por la fórmula "miedo muchos" ( "pro multis"), cumpliendo así el mandato de la Santa Sede. Pueden ver aquí esta esta información más ampliada. 

xxx